«1 2 » Pages: ( 2/2 total )
本页主题: [讨论]翻译问题 打印 | 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

starblue


该用户目前不在线

级别: 论坛版主
精华: 3
发帖: 820
威望: 1598 点
金钱: 9018 RMB
贡献值: 35 点
好评度: 1196 点
注册:2007-01-11
最后:2014-07-29

Quote:
引用第8楼咚咚妈咪于2007-12-04 23:54发表的  :

MM,你好直白哦!


今天吃醋,谁家有螃蟹~~~
顶端 Posted: 2007-12-05 00:06 | 10 楼
shadow


该用户目前不在线

级别: 圣骑士
精华: 0
发帖: 524
威望: 1595 点
金钱: 6657 RMB
贡献值: 10 点
好评度: 645 点
注册:2006-04-10
最后:2024-03-16

How about "unfaded", or "the unfaded"? It can be referred to memories, though it doesn't quite convey the meaning of "only".
(A message from office again. No Chinese input on the computer here )


[ 此贴被shadow在2007-12-05 21:43重新编辑 ]
顶端 Posted: 2007-12-05 15:54 | 11 楼
左岸


该用户目前不在线

级别: 论坛版主
精华: 0
发帖: 2548
威望: 3471 点
金钱: 25371 RMB
贡献值: 30 点
好评度: 2457 点
注册:2005-06-05
最后:2023-01-27

Quote:
引用第9楼咚咚妈咪于2007-12-04 23:55发表的  :

牛姐姐,你都想不出,看来真的很难哦。。。


鱼姐姐怎么变身牛姐姐了?
顶端 Posted: 2007-12-05 20:48 | 12 楼
kittymami


该用户目前不在线

级别: 论坛版主
精华: 0
发帖: 711
威望: 1327 点
金钱: 7795 RMB
贡献值: 15 点
好评度: 816 点
注册:2007-05-08
最后:2013-12-04

仅存的

Noah

诺亚方舟就是赖上帝垂青而仅存的。。。。。。
顶端 Posted: 2007-12-06 17:08 | 13 楼
宅主


该用户目前不在线

级别: 论坛版主
精华: 1
发帖: 365
威望: 757 点
金钱: 4080 RMB
贡献值: 15 点
好评度: 431 点
注册:2007-04-09
最后:2013-03-11

Quote:
引用第6楼bodyliu于2007-12-03 19:07发表的 :
咚妈的雅斯老师推荐的词不错:unique,可惜被注册掉了,于是这位牛人造了个词给我们:

U-Nike

据说读音、含义是与unique一样的


U- nike  ,呵呵“你的耐克”,象广告啊。
楼上说的方舟很有点意境啊
宅主
顶端 Posted: 2007-12-06 18:52 | 14 楼
bodyliu


该用户目前不在线

级别: 管理员
精华: 43
发帖: 14621
威望: 20292 点
金钱: 142949 RMB
贡献值: 223 点
好评度: 16877 点
注册:2005-05-23
最后:2024-04-30

光想到还不行,还要不被别人先注册了,所以一定要出奇兵!
发上依稀的残香里,我看见渺茫的昨日的影子,远了远了.....
顶端 Posted: 2007-12-06 23:45 | 15 楼
dyrz


该用户目前不在线

级别: 侠客
精华: 4
发帖: 174
威望: 1156 点
金钱: 3114 RMB
贡献值: 0 点
好评度: 220 点
注册:2005-09-13
最后:2008-04-01

Quote:
引用第11楼shadow于2007-12-05 15:54发表的  :
How about "unfaded", or "the unfaded"? It can be referred to memories, though it doesn't quite convey the meaning of "only".
(A message from office again. No Chinese input on the computer here )


个人觉得“The Unfaded” 是个很传神的翻译,挺符合短诗的意境。我本想提议reminiscent 或者“reminiscence” 意思是Tending to recall or suggest something in the past. 却也体现不出“仅”的意思。
顶端 Posted: 2007-12-07 13:37 | 16 楼
bodyliu


该用户目前不在线

级别: 管理员
精华: 43
发帖: 14621
威望: 20292 点
金钱: 142949 RMB
贡献值: 223 点
好评度: 16877 点
注册:2005-05-23
最后:2024-04-30

已注册u-nike.com及unfaded.cn两个域名,准备近期启用新域名了

大家认为用哪个域名更好记忆?
发上依稀的残香里,我看见渺茫的昨日的影子,远了远了.....
顶端 Posted: 2008-01-04 11:26 | 17 楼
littlegui


该用户目前不在线

级别: 论坛版主
精华: 3
发帖: 1414
威望: 2804 点
金钱: 15844 RMB
贡献值: 0 点
好评度: 1621 点
注册:2005-05-27
最后:2021-08-28

我认为bodyliu最好记
顶端 Posted: 2008-01-04 14:51 | 18 楼
zipetaa




该用户目前不在线

级别: 论坛版主
精华: 0
发帖: 5
威望: 456 点
金钱: 520 RMB
贡献值: 0 点
好评度: 5 点
注册:2007-09-19
最后:2007-10-12

该主题已被管理员屏蔽!
Forza Juven
顶端 Posted: 2008-01-04 17:06 | 19 楼
«1 2 » Pages: ( 2/2 total )
时间的灰烬 » English Corner

 
时间的灰烬—发上依稀的残香里,我看见渺茫的昨日的影子,远了远了. 忘情号—你与我的人生旅程。 忘情号—你与我的人生旅程。 PW官方站