« 1 2» Pages: ( 1/2 total )
咚咚妈咪


该用户目前不在线

级别: 总版主
精华: 21
发帖: 9856
威望: 11691 点
金钱: 94964 RMB
贡献值: 30 点
好评度: 9832 点
注册:2005-05-24
最后:2024-04-30

请教!

本帖被 bodyliu 执行取消置顶操作(2011-03-29)
1、IELTS剑5有道题干如下:

InterExchange offers similar programs in countries other than the USA.

请问,如何理解other than the USA?

2、请问如何理解credit courses to university?


盼高手尽快答复。。。。。
Did you know that the three most difficult things to say are:<br /><br />I love you, Sorry and help me <br />
顶端 Posted: 2007-11-05 19:26 | [楼 主]
zipetaa




该用户目前不在线

级别: 论坛版主
精华: 0
发帖: 5
威望: 456 点
金钱: 520 RMB
贡献值: 0 点
好评度: 5 点
注册:2007-09-19
最后:2007-10-12

低手答案:)

问题1:这个词组的意思是:除了在美国之外。

问题2:单独从词组上比较难判断,是否有上下文语境可以提供呢?
Forza Juven
顶端 Posted: 2007-11-05 22:48 | 1 楼
咚咚妈咪


该用户目前不在线

级别: 总版主
精华: 21
发帖: 9856
威望: 11691 点
金钱: 94964 RMB
贡献值: 30 点
好评度: 9832 点
注册:2005-05-24
最后:2024-04-30

1、这是一道T,F,NG的题
原文段落为:
InterExchange has 50 years' experience in international student exchange programs.18000 students from around the world travel yearly to the USA on this very program. InterExchange can also offer you work opportunities in other countries.

请判断之前我给那句是对的,错的,还是文中未提及的。

打完这段话,我突然明白了,之前我判断错误是被work opportunities干扰了。
Did you know that the three most difficult things to say are:<br /><br />I love you, Sorry and help me <br />
顶端 Posted: 2007-11-05 22:59 | 2 楼
咚咚妈咪


该用户目前不在线

级别: 总版主
精华: 21
发帖: 9856
威望: 11691 点
金钱: 94964 RMB
贡献值: 30 点
好评度: 9832 点
注册:2005-05-24
最后:2024-04-30

2、这是一道list of headings的题
原文如下:
Successful completion and the achievement of A or B result in some coures will enable students to achieve advanced standing in these subjects if they proceed to university study. For a list of the coyrses acceptable to a particular university,e-mail us your request with the name of the university and the course you are interested in.

它选择它的heading是credit courses to university.

这个我打完还是没有明白。。。。
Did you know that the three most difficult things to say are:<br /><br />I love you, Sorry and help me <br />
顶端 Posted: 2007-11-05 23:06 | 3 楼
zipetaa




该用户目前不在线

级别: 论坛版主
精华: 0
发帖: 5
威望: 456 点
金钱: 520 RMB
贡献值: 0 点
好评度: 5 点
注册:2007-09-19
最后:2007-10-12

问题1:从上下文来看,应该是对的,因为这个Program可以让其他地方的students travel to USA。


[ 此贴被zipetaa在2007-11-05 23:29重新编辑 ]
Forza Juven
顶端 Posted: 2007-11-05 23:13 | 4 楼
zipetaa




该用户目前不在线

级别: 论坛版主
精华: 0
发帖: 5
威望: 456 点
金钱: 520 RMB
贡献值: 0 点
好评度: 5 点
注册:2007-09-19
最后:2007-10-12

credit courses是说给学分的课程,不过感觉这个标题用“to”还是有点怪。因为主要意思是说完成一些课程并取得“A”或“B”的成绩,会在考大学时获得一个更好的排名。如果作 credit courses leading to university解释的话,应该是可以的


[ 此贴被zipetaa在2007-11-05 23:34重新编辑 ]
Forza Juven
顶端 Posted: 2007-11-05 23:21 | 5 楼
bodyliu


该用户目前不在线

级别: 管理员
精华: 43
发帖: 14621
威望: 20292 点
金钱: 142949 RMB
贡献值: 223 点
好评度: 16877 点
注册:2005-05-23
最后:2024-04-30

多谢zipetaa加班时的抽空回答!
发上依稀的残香里,我看见渺茫的昨日的影子,远了远了.....
顶端 Posted: 2007-11-07 13:35 | 6 楼
咚咚妈咪


该用户目前不在线

级别: 总版主
精华: 21
发帖: 9856
威望: 11691 点
金钱: 94964 RMB
贡献值: 30 点
好评度: 9832 点
注册:2005-05-24
最后:2024-04-30

Quote:
引用第5楼zipetaa于2007-11-05 23:21发表的  :
credit courses是说给学分的课程,不过感觉这个标题用“to”还是有点怪。因为主要意思是说完成一些课程并取得“A”或“B”的成绩,会在考大学时获得一个更好的排名。如果作 credit courses leading to university解释的话,应该是可以的

嗯,了解,谢谢!
Did you know that the three most difficult things to say are:<br /><br />I love you, Sorry and help me <br />
顶端 Posted: 2007-11-07 16:06 | 7 楼
dyrz


该用户目前不在线

级别: 侠客
精华: 4
发帖: 174
威望: 1156 点
金钱: 3114 RMB
贡献值: 0 点
好评度: 220 点
注册:2005-09-13
最后:2008-04-01

Quote:
引用第3楼咚咚妈咪于2007-11-05 23:06发表的  :
2、这是一道list of headings的题
原文如下:
Successful completion and the achievement of A or B result in some coures will enable students to achieve advanced standing in these subjects if they proceed to university study. For a list of the coyrses acceptable to a particular university,e-mail us your request with the name of the university and the course you are interested in.

它选择它的heading是credit courses to university.
.......


Zipetaa已经解释的很对了。谢谢。我也说一下我的理解,仅供参考。

第一句话的大意是修完某些课程并拿到A或B的成绩将会在未来的大学学习中在同样的科目上取得advanced standing (优先地位?)。根据第二句话的意思,不同的大学认可的课程不同,所以应该将大学的名字及感兴趣的课程email 给他们,[以便他们判断该课程是否被该大学所承认]。
整段话应该选自某个学校介绍自己课程的宣传资料。

credit 确实有“学分”的意思,但在这里修饰courses应该不是"学分"的意思,因为根据段落的意思,修完这些课程并不能直接在大学中获得学分。它指的是文中第一句话的意思 (修完某些课程并拿到A或B的成绩将会在未来的大学学习中在同样的科目上取得advanced standing 。不知道如何准确翻译credit courses to university。如果用非常通俗且非常不严谨的汉语翻译,可以译为“大学承认的课程”。

同样的Credit 地用法还有“Give me some credit!” "Give yourself some credit!"我不知道中文该如何翻,大概有“功劳”的意思吧。
顶端 Posted: 2007-11-14 13:59 | 8 楼
yorkye




该用户目前不在线

级别: 新手上路
精华: 0
发帖: 4
威望: 554 点
金钱: 589 RMB
贡献值: 0 点
好评度: 4 点
注册:2007-11-18
最后:2008-02-07

credit courses to university
意思应该是高中时可以转到大学顶作有效学分的科目吧。
比如高中学过高数的到大学时可以顶高数学分。
ps:个人理解,完全同意楼上的
顶端 Posted: 2007-11-23 00:00 | 9 楼
« 1 2» Pages: ( 1/2 total )
时间的灰烬 » English Corner

 
时间的灰烬—发上依稀的残香里,我看见渺茫的昨日的影子,远了远了. 忘情号—你与我的人生旅程。 忘情号—你与我的人生旅程。 PW官方站